No se encontró una traducción exacta para الوجود بالفعل

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe الوجود بالفعل

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Efficacité des mécanismes de lutte contre le terrorisme
    الوجود الفعلي لآلية مكافحة الإرهاب
  • Ces violations déterminent l'existence même du peuple palestinien en Territoire palestinien occupé.
    وقال إن تلك الانتهاكات تُثبت الوجود الفعلي للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
  • Le Service du renseignement criminel (Interpol) des forces de police du pays a été en contact avec l'Organisme chargé des organisations non gouvernementales pour vérifier l'existence des ONG et contrôler leurs sources de financement.
    ووحدة المخابرات الجنائية (الإنتربول) التابعة لقوة شرطة غامبيا على اتصال مع الوكالة المعنية بشؤون المنظمات غير الحكومية للتحقق من الوجود الفعلي للمنظمات غير الحكومية ومصادر تمويلها.
  • Parfois, on a recours à une combinaison du concours préliminaire et des vacances de postes effectives pour accélérer le processus de recrutement.
    ويُعتمد أحياناً على الجمع بين الامتحان التمهيدي ووجود شواغر فعلية لتسريع عملية التوظيف.
  • Un réseau de coopération efficace est essentiel pour le succès de la CPI.
    ووجود شبكة من التعاون الفعلي له أهمية حاسمة لنجاح المحكمة.
  • Amartya Sen a exposé les raisons pour lesquelles on doit considérer ces indicateurs de développement humain comme des éléments constitutifs de la notion de bien-être, qui, pour lui, signifie la faculté d'une personne de mener la vie qu'elle souhaite, c'est-à-dire «d'être et d'agir».
    وقدم أمارتيا سن المنطق وراء اعتبار هذه المؤشرات للتنمية البشرية مكونات لمفهوم الرفاه الذي يعني، في رأيه، قدرة الإنسان على العيش في حياة يثمِّنها بنفسه - أي حياة تسوِّي بين "الوجود والفعل"(3).
  • L'informatisation rend de moins en moins nécessaire la présence physique du personnel pour bien des activités courantes de l'ONU. Néanmoins, une touche personnelle s'impose parfois, notamment en matière diplomatique.
    والتكنولوجيا الحديثة في مجال الاتصالات تقلل بشكل متزايد من الحاجة إلى الوجود الفعلي للموظفين للاضطلاع بجزء كبير من العمل اليومي الخاص بالأمم المتحدة، غير أن بعض مهام المكتب، ولا سيما العمل الدبلوماسي، يقتضي اللمسة الشخصية.
  • Une fois de plus, nous remercions vivement M. Holmes du courage dont il a fait preuve et nous rendons hommage à tous ses collègues œuvrant sur le terrain, dont l'action est véritablement héroïque, et dont la présence prouve que les Nations Unies mènent bien une action sur le terrain.
    مرة أخرى نشكر السيد هولمز جزيل الشكر على شجاعته ونعرب عن تقديرنا لجميع زملائه في الميدان، الذين هم في الواقع أبطال ذلك العمل والذين يمثلون الوجود الفعلي للأمم المتحدة على أرض الواقع.
  • En s'abstenant d'arrêter les fugitifs se trouvant sur le sol serbe et de les transférer à La Haye, la Serbie-et-Monténégro viole de façon manifeste son obligation de coopérer avec le Tribunal.
    ففي الشهر الماضي، على سبيل المثال، وفّر مكتبي تفاصيل محددة عن الموقع والوجود الفعلي لأحد المتهمين الذين صدر ضدهم قرار اتهام يتعلق بسربرينيتسا، ومع ذلك رفضت السلطات الاستجابة لهذه المعلومات.
  • Dans chaque cas où les juges du Tribunal et de la Cour auront décidé en l'espèce que la présence physique de l'intéressé leur est nécessaire pour l'examen de la cause, l'Organisation supportera les frais de voyage et dépenses connexes.
    وحيثما يقرر قضاة محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف، في كل حالة على حدة، أن الوجود الفعلي للشخص المعني ضروري للنظر في قضيته، فإن المنظمة تتحمل عندئذ تكاليف السفر والنفقات ذات الصلة.